عائدون بحلة جديدة

موقع قيد الانشاء
مصنف ضمن:

شركات الدوبلاج السورية تتخلى عن الدراما التركية و تستبدلها بالإيرانية


13|11|2011 Sawtalkurd .



تسعى شركات الدوبلاج السورية لاستبدال الدراما التركية بنظيرتها الإيرانية ، في موقف عزاه مراقبون إلى المواقف السياسية للحكومة التركية إزاء الأحداث الجارية في سورية.
وبحسب ما ذكرت صحيفة الحياة فإن ذلك " لا يتعدى كونه مناورة سورية من الشركات المدبلجة، سعياً منها للبقاء على الساحة الفضائية، حيث أكدت مصادر أن بعض الفضائيات العربية الكبيرة والتي تعرض الدراما التركية قررت عدم التعامل مع الشركات السورية، وأبلغتها بأنها لن تقوم بتعاقدات جديدة معها، لتستبدلها بشركات عربية أخرى".
و طلبت بعض الفضائيات من الشركات السورية نقل مقراتها إلى دول أخرى وتقديم الأعمال التركية بلهجات أخرى ، و بناء على ذلك فتحت عدد من الشركات السورية الكبرى المختصة بالدوبلاج فروعاً في عدد من الدول العربية وبدأ بدبلجة الأعمال التركية باللهجات العربية.
وبيّن المصدر أن هذا القرار أصبح فاعلاً في بعض المحطات وبدأت بعرض الأجزاء الجديدة من الأعمال التي دبلجها السوريون بطريقة الترجمة، فيما التزمت أخرى العقود المبرمة لحين انتهاء الأعمال الحالية، على أن تستبدل اللهجة السورية بالمصرية والخليجية واللبنانية في الأعمال المقبلة.
ويرى المراقبون أن من الأسباب التي دفعت الفضائيات العربية لاستبدال اللهجة السورية، المواقف التي أطلقها بعض الفنانين السوريين إزاء الأحداث الأخيرو ، فيما يرى آخرون أن عملية الاستبدال تعود لأسباب فنية بحتة نتيجة تدني مستوى الدراما السورية وانخفاض رصيدها في شكل كبير في السنتين الأخيرتين لدى المشاهد العربي، وهو الأمر الذي أفقد اللهجة بريقها بعدما أهلها لقيادة عملية الدوبلاج في العالم العربي في السنوات الماضية ، على حد تعبيرهم.
و كانت الاستوديوات السورية أول من أطلق الدراما التركية إلى العالم العربي عام 2008، عبر مسلسلات " نور " و " سنوات الضياع " و " وادي الذئاب ".





جميع الحقوق محفوظة @ 2015 صـــوت الكـــــورد sawtalkurd .

التصميم من قبل Sawtalkurd | ألوان